课程教育研究 课程教育研究杂志简介 课程教育研究杂志学术期刊 课程教育研究杂志公告 课程教育研究期刊目录 课程教育研究投稿须知 课程教育研究编号查询 课程教育研究征稿启事
课程教育研究杂志

主管:内蒙古自治区文化厅
     中国外语学习学研究会
主办:内蒙古自治区北方文化研究院
投稿邮箱:tougao@kcjyyj.com
网  址:http://www.kcjyyj.com
数据库收录:中国知网全文收录
我刊入选第二批学术期刊名单
期刊类别:纯教育、G4
国际标准刊号 ISSN 2095-3089
国内统一刊号 CN 15-1362/G4
邮发代号:16-129

我刊投稿论文
当前位置:网站首页 > 我刊投稿论文 >
2021-02-04 | 所属栏目:我刊投稿论文 | 阅读次数:

  【摘要】随着全球化进程的加快加深,互联网等现代科技和信息技术得到了飞快发展,在此大背景下新型教学资源——慕课与新型教学模式——翻转课堂应运而生,与此同时国内外方方面面的交流愈加频繁深入,大学公共英语翻译教学改革迫在眉睫。本文探讨了以慕课为资源运用翻转课堂教学模式对大学公共英语翻译教学的改革实践,为大学公共英语翻译教学创新模式提供参考。
  【关键词】慕课  翻转课堂  大学公共英语翻译教学
  【基金项目】太原科技大学教学改革创新项目:以慕课为资源运用翻转课堂实现大学公共英语“翻译教学”的改革探索(项目编号:201940)。
  【中图分类号】G642 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2020)50-0035-02
  引言
  大学公共英语教学提倡培养学生听、说、读、写各方面的能力,“译”属于英语教学的薄弱环节,需要引起教师高度重视。随着我国与世界各国联系越来越紧密,基本的翻译技能是必不可少的。作为大学公共英语教师,我们要利用好慕课资源,使用翻转课堂教学方法,更好地促进大学公共英语翻译教学的发展。
  一、大学公共英语翻译教学存在的问题
  大学公共英语是一门大学公共基础课,长期以来,在大学公共英语课程的教授中,教师比较注重听、说、 读、写这些方面的讲解与训练,对学生翻译能力的培养有所缺失,翻译教学一直沒有受到足够的重视。在翻译教学的过程中,没有专门的翻译教材,教学内容比较零散,翻译理论知识缺乏系统性,并且疏忽对于文化背景、文化差异等某些特殊习惯用法的知识点的讲解,所有这些都会造成学生翻译译文的误译错译。大学公共英语的翻译教学在大学公共英语课堂教学中是比较薄弱的环节,存在的主要问题如下:
  1.缺少系统性的翻译理论知识讲解过程
  目前,我国高校在大学公共英语课中没有设置翻译课,教师在授课过程中缺少系统性的翻译理论知识讲解过程,这在一定程度上反映出了我国高校的管理机构对翻译课程不够重视。由于学生没有接受系统性的翻译理论知识学习,这就促使高校大学生在英语翻译学习过程中,会经常出现翻译内容生硬的情况,在翻译整篇语段时,将每个单词的含义进行简单地拼凑,使得整篇语段的翻译译文晦涩难懂不通顺。翻译的译文内容不仅应当具有准确性与真实性,同时还应符合目的语读者的心理特点,从而更容易让目的语读者所接受,力争实现“信、达、雅”的翻译效果。因此,翻译策略技巧与理论知识的学习对培养学生的翻译能力具有非常大的作用,掌握一定的翻译策略技巧与理论知识,可以极大地提高学生的翻译能力。除此之外,大多数学生会认为大学公共英语学习中最重要的是听、说、读、写,无视其自身翻译能力的不足,更谈不上力求翻译的精准性了。需要补充的是,尽管市面上翻译教材琳琅满目,推陈出新,但适合大学公共英语教学的翻译教材很难找到,,这无疑对于提高学生的翻译能力来讲实属一大损失。
  2.教学模式滞后
  从教学方式上看,尽管我国对高校教育已实行改革,但由于教育理念缺乏新颖性,目前的教育方法、模式仍比较落后,大学公共英语教学多以传统教学模式为主,其教学方法还停留在传统的灌输式教学模式上。虽然教师大多借助课件进行多媒体授课,但教师的主导地位还是很明显的,学生在课堂上或者忙于记笔记,或者课下直接拷贝老师的课件,其学习自主性以及主动性较差,处于被动式的接受学习状态,成为被动的知识接收者,教师很难调动学生在课堂以及课后学习的积极性,影响教学效率,无法有效实现翻译教学实践作用,反观学生,他们也无法有效掌握英语翻译理论的要领和精髓。这种填鸭式教学模式毋庸置疑对于提高学生的翻译能力是一个巨大的不利因素,因此改变这种传统课堂教学模式刻不容缓。
  3.缺少跨文化意识的培养
   世界上存在的每一门语言都是具有相应的文化背景的,翻译的过程并不是简单地把不同国家的语言进行相互转化,因为翻译不仅仅是语言层面的翻译,同时也会涉及到相应语言使用国家的文化背景知识。为了促使大学生的英语翻译能力得到提升,教师就需要大力培养学生的跨文化意识,了解英语使用国的文化背景知识。只有在了解并掌握文化背景知识的基础上去学习语言,才能实现语言学习真正的意义。但是在实际英语教学过程中,教师往往忽视这一点,忽略了中西文化背景差异的重要性,没有充分培养学生的跨文化意识,这样就使得学生无法从原语言环境的角度理解原作者的意图,从而不能准确理解文章的内涵意义,造成翻译上的误译。为了避免这种情况的发生,大学英语教师则需要帮助学生更加深入地了解英语国家的文化背景知识。
  二、慕课和翻转课堂
  1.慕课
  慕课(MOOC,massive open online courses)由教师、学习者及辅助人员基于共同学习目标和学习内容的大规模群体共同参与的在线开放课程,具有三大特征:一是大规模,其意是指注册人数众多并且课程资源规模大;二是开放性,其意是指学习资源与学习空间的开放;三是在线性,其意是指所有教学过程都是通过互联网实现的。慕课自诞生以来就受到了广泛追捧,国外如哈佛大学、麻省理工学院、耶律大学等顶尖大学纷纷推出自己的慕课课程。中国一些知名大学,如北京大学、清华大学等也加入国际慕课运行平台,它通过信息技术与网络技术将优质数字教育资源送到世界各个角落使之得以共享,从而强有力地推动了中国开放教育的发展。
  2.翻转课堂
  翻转课堂这一教学模式是以学生为主体,教师提供以教学视频为主要形式的学习资源,学生在课前进行学习资源的观看和学习,在翻转课堂教学模式中学生充当主角,教师充当引领者的角色,学生提出在学习过程中的疑问,通过师生之间的良性互动交流、教师针对其疑问做出解答。翻转课堂教学模式相对以往的传统教学模式来说,增多了教师与学生的交流互动,增进了教师与学生的关系,进而提高学生的学习效率。


版权所有:课程教育研究杂志 网站地图 最近更新
投稿邮箱:tougao@kcjyyj.com
中国知网全文收录,第二批学术期刊。欢迎投稿!
国际标准刊号:ISSN2095-3089,国内统一刊号CN15-1362/G4