课程教育研究 课程教育研究杂志简介 课程教育研究杂志学术期刊 课程教育研究杂志公告 课程教育研究期刊目录 课程教育研究投稿须知 课程教育研究编号查询 课程教育研究征稿启事
微信扫码 手机上阅读
英语语言文学中的模糊语义的翻译
课程教育研究杂志

主管:内蒙古自治区文化厅
     中国外语学习学研究会
主办:内蒙古自治区北方文化研究院
投稿邮箱:tougao@kcjyyj.com
网  址:http://www.kcjyyj.com
数据库收录:中国知网全文收录
我刊入选第二批学术期刊名单
期刊类别:纯教育、G4
国际标准刊号 ISSN 2095-3089
国内统一刊号 CN 15-1362/G4
邮发代号:16-129

我刊投稿论文
当前位置:网站首页 > 我刊投稿论文 >
2019-08-28 | 所属栏目:我刊投稿论文 | 阅读次数:

作者:冷宁
  【摘要】现阶段的英语翻译过程中,英语语言文学成为了重点关注的对象,尤其是在模糊语义的翻译工作中,必须结合不同的情境和对话内容来完成,仅仅是按照表面意思来翻译,不仅无法得到正确的结果,还会导致英语语言文学翻译,造成较大的偏差和不足,这对于文章的理解,以及日常的沟通交流,甚至是在英语的教学方面,都会产生较大的阻碍现象。所以,英语语言文学中的模糊语义,必须在翻译的过程中,按照差异性的方式来了解和掌握。文章针对英语语言文学中的模糊语义的翻译展开讨论,并提出合理化建议。
  【关键词】英语  语言  文学  翻译  模糊语义
  【中图分类号】H319   【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2019)21-0106-01
  引言:
  现如今的英语使用人群不断的增加,而且在英语语言文学的研究方面也不断的深入。模糊语义的存在是必然现象,这几乎在每一种语言当中,都会表现的非常明显。但是,如果我们想要在模糊语义翻译过程中取得良好的效果,必须考虑到不同影响因素的作用,否则很容易在翻译的过程中,造成较大的偏差,这对于最终呈现出的结果,难以达到满意的标准。
  一、英语语言文学的特点
  现如今的文化研究工作,正不断的从长远角度来完成,在研究的深度上不断的拓展。从目前所掌握的情况来看,英语语言文学,是比较重要的组成部分,而且能够产生的影响力非常突出。本文认为,英语语言文学的特点,主要是表现在以下几个方面:第一,该类型的语言文学,需要结合英语本身的特点和要求来完成,与汉语表现出很大的相反特点,所以在英语语言文学的理解过程中,必须进行语句的深入掌握,尤其是在口语和书面语的表达方面,会出现很大的不同,应加强日常的积累,从而在英语语言文学的学习和掌握上,得到更好的成绩[1]。第二,英语语言文学的模糊语义现象,更像是不同语境下的语言转变,而且能够表达出的情感和对象也存在很大的差异性。此时,必须对模糊语义有一个正确的认知,并且减少过于理性的思考。
  二、模糊语义翻译的原则
  从英语语言文学的角度来分析,模糊语义的存在,导致英语语言文学的翻译,存在很大的难度,而且需要在不同的条件下开展差异性的指导和分析。结合以往的工作经验和当下的工作标准,认为模糊语义翻译的原则,主要是表现在以下几个方面:第一,模糊语义的翻译过程中,应尽量的贴近现代化的用语模式,不能总是停留在生硬的单词拼凑方面。模糊语义的一大特点在于,其能够表达的内容,以及表达的方式是多样化的,要结合英语语言文学中的对话内容、情境和人际关系来良好的转变,总是按照生硬的方式来翻译,不仅无法得到正确的结果,,还会导致模糊语义的理解存在嚴重的错误现象[2]。第二,模糊语义的翻译过程中,应坚持进行反复的检查和分析,避免造成疏漏的现象。
  三、英语语言文学中模糊语义的翻译对策
  (一)趣味性翻译
  相对而言,英语语言文学中的模糊语义,是一种特殊的存在,虽然表面上存在一些语法错误的现象,但是对于人际沟通而言,或者是某些书面语的应用,并不会产生太大的影响。此种情况下,趣味性的翻译成为了主流内容,而且能够产生的影响力是比较大的。例如,趣味性翻译的开展,可以结合影视剧中的一些表达方式来完成。“I do not know”的简单表达为“我不知道”,但是在一些情景喜剧或者是电视剧当中,会表达为“人家不知道、人家不了解”。与此同时,在男女的说话方式上,也会展现出一定的差异性。所以,趣味性翻译,可以促使英语语言文学中模糊语义,得到更好的效果。
  (二)联想翻译
  从客观的角度来看,英语语言文学中模糊语义的翻译工作开展,还需要在联想翻译上投入较多的努力,比较明显的一点在于,英语语言文学与汉语存在很大的差异性,想要让大家更好的去理解,或者是在各国的表现上得到良好的效果,都需要在联想翻译上做出较好的效果。简单而言,联想翻译的应用,是在英语语言文学中模糊语义的基础翻译过程中,结合地方语言的特点和内容,以及相关的信息来完成的。例如,汉语当中的一些俗语表达,虽然在英语语言文学中模糊语义翻译过程中表现的较为简单,但实际上产生的效果较好,联想内容更加丰富,促使语言的转变过程中,能够取得灵活的成绩。
  (三)正规翻译
  除了上述的几种方式外,英语语言文学中模糊语义的翻译工作,还需要在正规翻译上不断的完善。英语语言文学中模糊语义的内容较为丰富,涉及到法律文件,或者是公共治安,亦或者是国家内容的翻译,都要按照最正规的模式来完成,不能表现出任何的错误理解现象,否则很容易导致英语语言文学中模糊语义,出现严重的漏洞。
  总结:
  现阶段的语言研究过程中,英语语言文学中模糊语义的翻译,是比较重要的组成部分,而且利用多元化的方法和手段,能够取得不错的效果。日后,应继续在英语语言文学中模糊语义的翻译力度上进一步提升,总结多元化的方法和手段,促使综合性的翻译效果,可以大幅度的提升。
  参考文献:
  [1]陈静.英语语言文学中的模糊语义的翻译[J].海外英语(下),2018,(6):188-189.
  [2]曾妍.机器英语翻译中的模糊语义最优解选取方法[J].现代电子技术,2018(2):156-158,162.


版权所有:课程教育研究杂志 网站地图 最近更新
投稿邮箱:tougao@kcjyyj.com
中国知网全文收录,第二批学术期刊。欢迎投稿!
国际标准刊号:ISSN2095-3089,国内统一刊号CN15-1362/G4